translation data {:one=>"{{model}} nie został zachowany z powodu jednego błędu", :other=>"{{model}} nie został zachowany z powodu {{count}} błędów"} can not be used with :count => 3
translation data {:other=>"{{model}} nie został zachowany z powodu {{count}} błędów", :one=>"{{model}} nie został zachowany z powodu jednego błędu"} can not be used with :count => 3[/code]
Zareklamuję się w wątku - poprawny downcase/upcase dla UTF-8 i ISO-8859-2 w moim gemie string_pl. Oczywiście dla tych, którzy używają Rubiego 1.9. Forkowanie mile widziane.
Do tej pory żyłem w przekonaniu, że 1.9 ma poprawnie zaimplementowaną obsługę różnych kodowań i takie hack’i nie są potrzebne. Mógłbyś rzucić trochę światła na tę sprawę upcase/downcase ?
Chodzi o to, że konwersja w różnych kodowaniach jest “niebanalna”. Obecnie poprawnie robi to chyba tylko Java oraz Perl (pewnie też jest jakaś biblioteka dla C, ale się nie orientuję). Zauważ, że tutaj nie chodzi tylko o UTF-8 (w pythonie działa upcase/downcase, ale tam jest wszystko sprowadzane do UTF), ale o wszystkie możliwe kodowania.
Dodam jeszcze, że trzeba zaimplementować metodę sort, ale póki co nie mam pomysłu jak to elegancko zrobić.
Zrobiłem nową wersję i myślę że wyszła całkiem sensownie. Wymaga Rails 3, więc jak ktoś chcę używać z 2.3 to “< 0.1.0” do gema.
W dużym skrócie:
poprawiłem skróty miesięcy / dni, parę literówek itd
pluralization przeniesione do pliku z tłumaczeniem - nowy ficzer w nowym I18n
wybieranie grudzień/grudnia przeniesione do Proca w tłumaczeniu - również dzięki nowemu I18n
pluralization wyrzucone z backendu, wystarczy dodać moduł I18n::Backend::Pluralization do Simple (albo jakiegokolwiek innego)
te trzy zmiany pozwoliły usunięcie I18n::Backend::Advanced
W zasadzie, oprócz tego nieszczęsnego helpera do daty ze standalone months to wszystko by można przenieść do polskiego tłumaczenia w rails-i18n. Ale nie wiem jeszcze jak wygląda proces, a moje dane są inne niż te z CLDR (swoją drogą troche wtf), więc olałem na razie.